¿Cuáles son algunas frases japonesas que la gente realmente usaría antes de una pelea en Japón?

La palabra 手 前 (temae), que a menudo se escucha en el Anime japonés, significa principalmente ” usted “. En japonés, hay muchos términos para dirigirse a la persona que desea, según el contexto, y la palabra 手 前 (temae) se usa para expresar uno de esos contextos: disgusto hacia la persona con la que está hablando. Y, al variar su acento de la misma palabra, 手 前 (temae), puede expresar su disgusto a varios niveles.

Por ejemplo:

1) て め ぇ ぇ ぇ ぇ ぇ! (Temeeeeee!) – significa ” ¡tú!”, Y se usa antes de cargar a tu oponente antes de una pelea.

2) 手 前 (temae) – significa “usted”, y se usa en confrontaciones verbales con su oponente. Por ejemplo: て め は だ れ だ? (teme wa dare da) – significa: ¿Quién eres? (¿Quién eres **, o algo así, dependiendo de la seriedad / contexto del intercambio. Entiendes lo esencial).

3) 手 前 (temae): significa el mismo “tú” que el anterior, pero se usa muy raramente en bromas amistosas cuando tratas de hablar con tus amigos o algo así. Ej .: 手 前 は う る さ い (teme wa urusai) – significa: eres molesto, cállate, eres ruidoso, etc.

Esto debería aclarar el uso de 手 前 (temae), según lo solicitado en su pregunta. Con respecto a las frases de lucha modernas, no tengo ni idea sobre ellas y espero que pueda obtener una idea de otras respuestas a su pregunta.

Tenga en cuenta que 手 前 (temae) no es del todo adecuado y está mal visto en entornos profesionales, sin importar los niveles de amistad que desarrolle en la oficina / trabajo.

Para aquellos interesados, explicaré un poco más sobre los diversos contextos de abordar a otras personas en la cultura japonesa:

1) Entorno comercial / profesional: “nombre” + “san” / “sama”, por ejemplo: Yamada san, Tanaka sama, Yella san, etc. Lo primero que debe hacer cuando conoce a alguien, profesionalmente, es intercambiar su negocio. tarjetas, presentándose y conociendo a la otra persona de ese intercambio. Entonces, desde el próximo intercambio, se dirigen entre sí usando sus nombres + “san” / “sama” adjuntos al final. “Sama” se usa especialmente en entornos comerciales, cuando una parte está adquiriendo servicios de otra, y ambas partes involucradas se dirigen con el mayor respeto, usando “sama”.

2) Conocidos + Configuración normal fuera del trabajo: “nombre” + “san”. Aunque no se pasa al nivel de intercambiar tarjetas de visita durante conversaciones aleatorias con extraños, se conocen los nombres de los demás y se usan con “san”.

3) Otros significativos: あ な た (anata) o 君 (kimi) – significa “usted”, y se utiliza principalmente en las relaciones, entre parejas masculinas y femeninas.

4) Amigos: お 前 (omae) – significa “usted”, y se usa muy comúnmente en escuelas / universidades, círculos de amigos, fiestas, etc. Dependiendo del acento, esta palabra, お 前 (omae), se puede usar para expresar extremos grosería o amabilidad.

5) Enemigo / Oponentes: お 前 (omae) o 手 前 (temae) – ambos ya se explicaron anteriormente.

Tal es la grosería de la palabra 手 前 (temae), que, hasta ahora en mis 2 años, y contando, de vivir en Japón, nunca la he escuchado en la vida real. Pero tiene un cierto estigma y se escucha con mucha frecuencia en el Anime japonés.

Kamai Dachi, Yoi!

“Postura de lucha, prepárate”

seguido de “Kumite”

“lucha”.

(para un efecto adicional, asegúrese de que su boca siga moviéndose después de las oraciones, como en las viejas películas dobladas de kung fu)

te verías tonto, hablándote así, pero tus oponentes entenderían que eres perfectamente capaz de patear la cabeza y reírse de sus débiles golpes …

Quizás sea mejor no decir nada, y solo pelear.

Algunas frases modernas serían una de estas:

き … 貴 様! お 前 は 何 者 だ! (ki … kisama! Omae wa nanimonoda!)
(¡Tú … bastardo sucio! ¡Qué demonios eres!)

ま … ま さ か … て め ぇ が あ の 伝 説 の …! (ma … masaka … temega ano densetuno!)
(De ninguna manera … ¡Tu pequeño pinchazo es la leyenda de …!)

Lo siento, solo estaba trolleando.

Quizás esta podría ser una frase que más de 3 personas no mencionaron:

喧嘩 う っ て ん の か? (Kenka uttennoka?)
(¿Quieres pelear conmigo?)

Ohh, sé una frase que podría ser útil

救急 車 を 呼 べ!
Kyukyusha wo yobe!

(¡llama una ambulancia!)

En lo que podría significar: “llame a una ambulancia porque Imma lo golpeó” o “llame a una ambulancia porque necesito hospitalización después de que me golpearon”

ケ ン カ 売 っ て ん の か?

て め い や る の か?

あ ~ 何処 見 て ん だ よ?

ざ け ん な よ

何 様?

き さ ま

死 ね

y así sucesivamente con combinaciones, contracciones y contadores

Debido a que el japonés es un idioma altamente contextual, curiosamente esta es la misma frase que usas cuando invitas a alguien a tu habitación: や ら な い か? ((¿No) quieres ir?)

や る の か -? Yaru no ka? ¿Quieres ir? [Hazlo]

(¿Quieres pelear?)

Es bueno hacer un gesto de mano amenazante para hacer explícita tu intención.