No es como si estos tipos nacieran en el bosque. La mayoría de ellos puede hablar bastante bien el béisbol inglés. Cuando las cosas requieren más precisión, hay traductores en el personal. A menudo he visto traductores salir al montículo con el entrenador o el gerente.
Tengo dos pequeñas historias. Hedeki Matsui, ex yanqui, fue captado por la cámara hablando con el primera base de otro equipo. El equipo de televisión japonés buscó un lector de labios y preguntó de qué estaban hablando. Los lectores de labios observaron durante un rato y anunciaron que Matsui hablaba español.
Cuando Hideo Nomo estaba lanzando para los Dodgers, era común ver al entrenador de lanzadores ir al montículo con un intérprete a cuestas. Un día, Nomo está teniendo problemas para colocar su divisor sobre el plato y está comenzando a andar bateadores. Sale el entrenador para charlar, pero no hay traductor. Cuando se le preguntó al respecto más tarde, el entrenador dijo que el único mensaje que necesitaba transmitir no necesitaba traducción.
“¿Qué dijiste?”, Preguntó el periodista deportivo.
La respuesta, “bola rápida, lanzar bolas rápidas, bola rápida”.
- ¿Cómo viajan los árbitros de béisbol?
- ¿Qué tan bueno podría haber sido Mickey Mantle si se hubiera cuidado solo?
- ¿Cuántos jugadores de béisbol nicaragüenses hay en MLB y por qué son famosos?
- ¿Es demasiado tarde para tratar de convertirme en un jugador de béisbol profesional (tengo 26 y 27 y solía ser muy bueno en la escuela secundaria)?
- Si ‘Jim tiene un 87% menos de probabilidades que Frank de pegar un jonrón’, ¿cómo calculo el inverso, ‘Frank tiene un xx% más de probabilidades de pegar un jonrón que Jim’?